vendredi 25 novembre 2016

By Anthony McDonald


An important day in the life of a man and woman which brings them great joy is the day that they finally get married. Especially because there have been many obstacles that they had to go through before doing so, it is not surprising that they would get utterly excited to start their life as a wed couple. There are people who get married overseas while some prefer to be married in the town they grew up in.

However, getting married overseas may be hard because in migrating, some states need your legal documents to be in their language. That is why many married couples opt for marriage license translation in order to meet these requirements. Several important considerations need to be kept in mind especially before altering a document of such kind.

First of all, you have to be certain that it is necessary for you to translate your certificate. For instance, if you were not married in the United States and you apply for a Green Card, one of their requirements is a certified English translation of your certificate, which means that it really is necessary for you to have it translated. If however, there is no requirement as such, leave your license as is to avoid mishaps.

Next is knowing where you can get your license or certificate. Most of these can be obtained in places where they were filed like the civil registration office so you can head to that place and claim it. There are many names that it is called especially in different places but they all serve the same purpose as a proof of your marriage to someone.

Another important thing is knowing the things that are required for the translation. There is a certified translation where the translation is signed for accuracy by a qualified translator himself while a notarized translation is signed by a licensed notary. Be sure that you know the requirements for the translation you need in order to save time and money as well.

Another thing is informing the translator of the estimated time that you need the results finished. Such services would typically take two business days but there may be delays because of certain reasons. Be sure to inform the person of when you want it or better yet, have it translated weeks before to avoid sudden delays.

The delivery process would also prove vital as it would serve as your means of sending and receiving the certificate. Having a soft copy or one that is digitalized may prove to be convenient as it is easier to transport because of the existence of the web and safeguards the original hardcopy. This would also be helpful especially when forwarding documents through email as a means of submitting requirements.

Lastly, pick a good translation service which contracts the service of certified and knowledgeable translators. Ensure that they will be able to meet the requirements that you give them. Also, ask about their rates so as to know if it falls within your budget.

One needs to come up with a plan when it comes to things like this. One must be knowledgeable of several things in order to avoid problems that may arise. Be careful of your choices so you do not end up with regrets in the end.




About the Author:



0 commentaires:

Enregistrer un commentaire

Copyright © writing prompts | Powered by Blogger
Design by N.Design Studio | Blogger Theme by NewBloggerThemes.com